İnsan toplumsal ve iletişimsel bir varlık olduğundan toplumsal yaşamın vazgeçilmez kıldığı iletişim gereksinimi çeviri hizmetini de kaçınılmaz bir hale getirmektedir. Çeviri yalnızca diller arası bir iletişim etkinliği olarak kabul edilmemelidir. Aynı dili konuştuğumuz kişilerle dahi günlük deneyimlerimizde birçok dil içi çeviri etkinliğine başvurma ihtiyacı hissedebilir, kendimizi farklı sözcüklerle ve biçimlerle yeniden ifade etmek zorunda kalabilir. Bu açıdan değerlendirildiğinde çeviri yalnızca diller arası bir iletişim aracı değildir. Aynı zamanda kültürlerarası köprüler kurmanın en etkili yoludur.  Bu kadar önemli bir hizmet alanının kendi alt türleri olması da oldukça doğaldır. Web sitesi çeviri ve medikal çeviri gibi çeviri alt türleri özel uzmanlık gerektiren, son derece önemli çeviri konularını oluşturur. Uluay Çeviri bu alanlardaki ihtiyacı en üst düzeye sağlayacak yetkinlikteki ekibi ile web sitesi çeviri ve medikal çeviri başta olmak üzere tüm çeviri taleplerini hızlı, güvenilir, kaliteli ve ekonomik şekilde karşılamaktadır.

Çeviri Hizmetlerinin Parlayan Yıldızı Web Sitesi Çevirisi

Web sitesi çeviri hizmeti son 10 yılın tartışmasız en popüler ve en çok talep gören çeviri türlerinden biridir. Globalleşmenin etkisiyle artık markalar faaliyetlerini yalnızca kendi ülkelerindeki pazarlarla sınırlı tutmak zorunda kalmamaktadırlar. Ürünlerine ve hizmetlerine ilişkin faaliyetlerini global pazarlara rahatlıkla taşıyabilmekte, bu süreçte yürütülen reklam ve pazarlama çalışmalarında da hedef pazarların dillerini kullanarak ön plana çıkmaktadırlar. Web sitesi çeviri hizmeti bu aşamada devreye girmekte ve ülkeler arasındaki sınırların kaldırılmasına üzerine düşen görevi fazlasıyla yerine getirmektedir.

Web sitesi çeviri, çeviri türleri arasında en yenilerden biri olmakla birlikte markaların internet ortamındaki yüzü olarak anılan web sitelerinin çevirisi mutlaka bu alanda uzmanlığı olan kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir.

Şirketlerin ve markaların web sitelerinin hedef pazarlarda konuşulan dillere çevrilmesi işlemi web sitesi çeviri hizmetleri kapsamında yer alır. Web sitesi çevirisi yapılırken standart çevirilere ek olarak dikkat edilmesi gereken bazı özel noktalar vardır.

Web sitesi çeviri hizmeti bir web sitesinin hedef toplumun diline erişilebilir, kullanışlı ve kültürel açıdan uygun olacak şekilde çevrilmesi olarak tanımlanabilir. İnternet dünya çapında sayısız kullanıcıya sahip olup internet kullanıcıları çok farklı diller konuşmaktadırlar. Tercihleri de genellikle tercih ettikleri internet sitelerinin kendi ana dillerinde olması yönündedir. Bu noktayı göz önünde bulunduran markalar ve şirketler yeni pazarlara açılmak, küresel platformda yeni kitlelere ulaşmak ve uluslararası pazarlardaki satışlarını artırmak için web sitesi çeviri hizmetinden yararlanmayı tercih ederler.

Web Sitesi Çevirisi Yapmanın Püf Noktaları

Web sitesi çeviri hizmeti çevirmenlik mutlak uzmanlığını ve deneyimini zorunlu kılan bir türdür. Web sitesi çevirisinin başarılı olabilmesi için birtakım noktalar göz önünde bulundurularak çeviri süreci tamamlanmalıdır. Çeviri hizmetine başlanmadan önce web sitesinin alanı belirlenmeli, alan terminolojisine hakim uzman ve deneyimli çevirmenlerden hizmet alınması tercih edilmeli, web sitesinin kaynak dilde olduğu gibi hedef dilde de net, anlaşılır, doğru ifadeler içermesine özen gösterilmelidir. Web sitesinin dilinde ve tarzında tutarlılığının ve akışın sağlanabilmesi için ilerleyen dönemlerde web sitesine yapılacak eklemeler ya da web sitesi güncellemeleri aynı çevirmen tarafından gerçekleştirilmelidir.

Web sitesi çevirisinin dilsel ve kültürel açıdan uygunluğunun sağlanması çok önemlidir. Hedef pazardaki toplumun dilini ve kültürünü en doğru şekilde yansıtacak dil kullanılmalıdır. Bunun kontrolünün sağlanabilmesi için çeviri sırasında kullanılan dil bilgisi, kelime hazinesi ve terminoloji titiz bir şekilde değerlendirilmelidir. Web sitesi çevirisi hedef toplumun özelliklerine ve değerlerine aynı zamanda da kullanılan terminolojiye uyum sağlanması gerekliliğinden dolayı bazı zorluklar barındıran çeviri türlerinin başında gelir. Hatta web sitelerinde kullanılan grafikler, görseller ve yazı karakterleri dahi hedef toplumun kültürü ve alışkanlıkları ile uyum sağlayacak şekilde seçilmelidir. Web sitesi çevirisinin başarılı olmasının en önemli gerekliliklerinden bir diğeri ise çevirinin SEO çalışmalarını destekler nitelikte ya da SEO çalışmalarına paralel bir şekilde gerçekleştirilmesidir.

Web Sitesi Çevirisi Neden Yapılır?

Şirketlerin ve markaların ürünlerini ve hizmetlerini global pazarlara ulaştırmalarında ve satışlarını artırmalarında kullanılabilecek en etkili yöntemlerin başında web sitesi çeviri hizmeti gelir. Genel kanı İngilizce’nin küresel dil olma özelliği taşıdığı yönünde olsa da internet kullanıcıları kendi ana dillerinde hazırlanmış web sitelerine çok daha fazla ilgi göstermektedirler. Hedef kitleye hedef dilde ve doğru şekilde hitap etmek şirketlere ve markalara ürünlerinin ve hizmetlerinin satışı noktasında önemli bir avantaj sağlamaktadır. Bu sebeple web sitesi çevirisi başta e-ticaret alanında faaliyet gösteren markalar ve şirketler olmak üzere uluslararası arenalara ürünlerini ve hizmetlerini yaymak isteyen markaların ve şirketlerin mutlaka yararlanması gereken bir hizmet olarak kabul edilmektedir.

Kaliteli web sitesi çevirisi potansiyel müşterilerin web sitesine ve markaya çekilmesini sağlayacak en etkili araçlardan biridir. Bunun nedeni internetin gücüyle ve etkisiyle uluslararası pazarlamayı tamamen başka bir boyuta geçirmiş olmasıdır.